Πέμπτη 3 Σεπτεμβρίου 2015

Γιάζρα Χάλεντ, «Αιγαίο ή η κωλοτρυπίδα του θανάτου». Jazra Khaleed, "The Aegean or the Anus of Death"

Berthold Klinghofer, Refugees on the Deck of a Ship, 1951.

το αιγαίο είναι υγειονομική βόμβα

οροθετικές πόρνες

παιδιά με τυμπανισμό

μουσουλμάνοι φυματικοί

ροφοί με ουλίτιδα (ή στα κάρβουνα

 

στο νησί «φιλοξενία παράνομων μεταναστών» ο δήμαρχος είναι επιχειρηματίας, ο παπάς είναι επιχειρηματίας, ο μπάτσος είναι επιχειρηματίας, ο χρυσαυγίτης είναι επιχειρηματίας, ο επιχειρηματίας είναι επιχειρηματίας, ο ροφός είναι επιχειρηματίας (όλοι ολίγον τι φασίστες επιχειρηματίες

 

28ος μεσημβρινός (ο σκληρός

27ος μεσημβρινός (ξηρά εμπρός

26ος μεσημβρινός (ύφαλος!

25ος μεσημβρινός (το καΐκι μπάζει νερά

24ος μεσημβρινός και 36ος παράλληλος γωνία (στα βαθιά

 

στο νησί «πνίξτε τους σύριους» κάθε χωριό είναι κι ένα περιστατικό δυσκοιλιότητας, κάθε στρατόπεδο συγκέντρωσης και μια ευκαιρία για μπάρμπεκιου, κάθε κρατητήριο κι ένας χώρος γυμναστικής, η ελευθερία δεν είναι τίποτε άλλο παρά ένα μεταφραστικό λάθος (τούρκικα μόνο μιλάει ο ροφός

 

το καΐκι μετέφερε 60 άτομα

30 άντρες

26 παιδιά

τελικός προορισμός ήταν η βρετανία

(κάτι δεν πάει καλά με τα μαθηματικά

 

στο νησί «διακτινίζουμε λαθρομετανάστες στο άπειρο» το λιμενικό κάνει την πάπια, οι αριστεροί κάνουν την πάπια, η πάπια κάνει την πάπια, οι φασίστες τρώνε την πάπια, οι μπάτσοι κάνουν μάκια, τα ψάρια τρώνε πακιστανάκια (δεν μπορείς να κατηγορήσεις ένα ροφό για ρατσισμό

 

τα στρατόπεδα γίνονται χώροι φιλοξενίας

οι αποθήκες γίνονται χώροι φιλοξενίας

τα γυμναστήρια γίνονται χώροι φιλοξενίας

οι ντίσκο γίνονται χώροι φιλοξενίας

η φιλοξενία γίνεται άμισθη εργασία)

 

στο νησί «θα σας γαμήσουμε τα πρέκια» όποιος δεν βρέξει φασίστα ψάρι δεν τρώει, οι τοπικοί παράγοντες συντονίζουν τη μεταναστευτική ροή, στο αίμα βουτάνε το ροφό, για τα μάτια της frontex ψιλοκόβουν μαϊντανό, οι οϋκάδες δοκιμάζουνε κατάδες, σιρόπι ο ιδρώτας των μεταναστών)

 

στο αιγαίο

οι έλληνες

υποδέχονται

φιλοξενούν

επαναπατρίζουν

ενδιάμεσα

γαμούν

πουλούν

βασανίζουν

ύστερα γονατίζουν στο σταυρό

(στην πρόκα καρφώνουν το ροφό

 

στο αιγαίο ο φασίστας και το ψάρι την τρίτη μέρα βρωμάνε

The shoes of three Syrian migrants are laid on a railroad track to dry out after a long walk to a border crossing on the Greek and Macedonian border September 2, 2015 near Idomeni, Greece. From Idomeni migrants continue north into Macedonia. Since the beginning of 2015 the number of migrants using the so-called 'Balkans route' has exploded with migrants arriving in Greece from Turkey and then travelling on through Macedonia and Serbia before entering the EU via Hungary. The number of people leaving their homes in war torn countries such as Syria, marks the largest migration of people since World War II. CREDIT: WIN MCNAMEE

Πλάνο ενός ναυαγισμένου καραβιού, λίγο πιο έξω από την Ελευσίνα, με όνομα «Mediterranean Sky».

«Αιγαίο ή η κωλοτρυπίδα του θανάτου» είναι ο τίτλος ποιήματος στα ελληνικά του Γιάζρα Χάλεντ (Jazra Khaleed), μετανάστη από την Τσετσενία που ζει στην Αθήνα και εκδίδει εδώ και έξι χρόνια το περιοδικό για ποίηση «ΤΕΦΛΟΝ». Το πολιτικό αυτό ποίημα μετέφερε στην ομώνυμη, πρώτη μικρού μήκους ταινία της η σκηνοθέτης Ελένη Γιώτη, σε ανεξάρτητη παραγωγή. Πρόσφατα διακρίθηκε στο εξωτερικό, σαρώνοντας βραβεία σε Βερολίνο, Παρίσι και Σαράγεβο.

“The Aegean or the Anus of Death”

Cyprián Majerník, Refugees, Slovak National Gallery, Public Domain Mark


the Aegean is a disease bomb

prostitutes with HIV

children with bloated bellies

Muslims with TB

saltwater groupers with gingivitis or lemon sauce

 

On the Island of International-Foreign-Friend-Processing the mayor is an entrepreneur, the priest is an entrepreneur, the cop is an entrepreneur, the neo-nazi is an entrepreneur, the entrepreneur is an entrepreneur, the grouper is an entrepreneur (all the mom and pop fascists are entrepreneurs)

 

in Turkish waters:

28th meridian / on deck you will sprawl

27th meridian / powder monkeys and all

26th meridian / heave ho the black ball

25th meridian / dead and drowned you will be

24th meridian and the 36th parallel angle / at the bottom of the sea

 

On the Island of Let’s-Drown-All-The-Syrians every villager has immigrant-diarrhea, and every refugee camp is an opportunity to barbecue, every concentration camp is dubbed a sports hall, freedom is a mistranslation (the grouper doesn’t know enough Greek to get by)

 

the boat was carrying 60:

26 children

30 men

the final destination was Britain, but then

something doesn’t add up

 

On the Island of Let’s-Launch-All-Illegal-Immigrants-into-Outer-Space the port authority buries its head in the ground, the leftists bury their heads in the ground, the ostrich buries its head in the ground, the fascists eat the ostrich, the cops search all our nooks and crannies, the groupers eat the Pakistanis (you cannot accuse a grouper of racism)

 

barracks are turned into havens of hospitality

warehouses are turned into havens of hospitality

gymnasiums are turned into havens of hospitality

nightclubs are turned into havens of hospitality

hospitality turns into unpaid work

 

On the Island of We’ll-Beat-the-Shit-out-of-You there’s many a slip twixt fascist and lip, local powers that be coordinate the immigrant flow, serve up bloodied grouper with corked Bordeaux, and organize minstrel shows for the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union. Men in balaclavas taste baklavas, their honey syrup the dripping sweat of immigrants

 

In the Aegean

Greeks

welcome

are welcoming

repatriate

all the while

raping

selling

torturing

then they kneel before the cross

(hammer a nail into the grouper’s jaws)

 

In the Aegean fascists and fish stink from the head down

Hoping To Survive, by Razieh Gholami, from Afghanistan, painted in 2019.

Translated by Josephine Simple

Jazra Khaleed (1979) is a poet, filmmaker, performer and translator. He lives in Athens and writes exclusively in Greek. His works focus on issues of working-class experiences and cultures, homeland and origin, immigration and war, and are an indictment of racism, social injustice, and classism in contemporary Greece and Europe.

His most recent publications are The Light That Burns Us (World Poetry Books, USA, 2024), Grozni (Kandrra Botime, Albania, 2024), Προλεποίηση (Teflon Books, Greece, 2024), Die Hoffnung hat immer einen Plan B (Moloko Print, Germany, 2023),  Requiem für Homs (Parasitenpresse, Germany, 2022) and Requiem pour Homs et autres poèmes (Marges en Pages, France, 2022). His poems have been widely translated and published in Europe, the United States, Australia, and Asia, appearing in The Guardian, The Los Angeles Review of Books, World Literature Today, Lichtungen, Asymptote, Tripwire, Die Horen, Nioques, and other publications.

According to The Los Angeles Review of Books, “[Jazra Khaleed] stands up to fascism by writing and performing Greek-language poetry that is unmatched in technical bravura, emotional depth, and political urgency”. His performances have been described as “possessing the kind of energy that pervades the riots on the streets of Athens” (Süddeutsche Zeitung), “explosive” (Berliner Zeitung) and “wild, energetic and forceful” (junge Welt).

He has won the Soundout! Award for New Ways of Presenting Literature (Germany) and the Crystal Vilenica Prize (Slovenia) and has received residences and fellowships from the Federal Chancellery of Austria, the Kone Foundation (Finland), the Robert Bosch Stiftung (Germany), the International Writer’s House Graz (Austria), the Künstlerdorf Schöppingen Foundation (Germany), the Syros International Film Festival (Greece) and Centrale Fies (Italy).

As a founding editor of the Athens-based poetry magazine Teflon, and particularly through his own translations published there, he has introduced to a Greek readership the works of Amiri Baraka, Keston Sutherland, Etel Adnan, Bert Papenfuß, Safia Elhillo, Ann Cotten, Lionel Fogarty, Audre Lorde, Ghayath Almadhoun among many other American, British, Australian, Arab and German-language political and experimental poets.

His short films have been screened at festivals such as the Ann Arbor Film Festival (USA), VASTLAB Experimental (USA), Internationale Kurzfilmtage Winterthur (Switzerland), Kasseler Dokfest (Germany), Biennial de la Imagen en Movimiento (Argentina), Entrevues Belfort (France), L’Alternativa (Spain) and Cooler Lumpur (Malaysia). They have won prizes at the Paris Festival for Different and Experimental Cinema, the Zebra Poetry Film Festival, the Cadence Video Poetry Festival, and the Balkans Beyond Borders Short Film Festival.

Πηγή: https://jazrakhaleed.com/

 

 



 




 




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου