Tower of Babble:
"The Confusion of Tongues,"
by Gustave Dore, reflects a top-down management approach. Credit: Wikimedia
Πώς
ακριβώς ακούγονταν τα πρωτο-ινδοευρωπαϊκά, η «πρωτογλώσσα» από την οποία
κατάγονται όλες οι σύγχρονες ινδοευρωπαϊκές γλώσσες; Οι σχετικές γνώσεις μας
είναι παραπάνω από ελλιπείς, ωστόσο ένας γλωσσολόγος έκανε μια απόπειρα να
δώσει την απάντηση απαγγέλλοντας δυο κείμενα με τον τρόπο με τον οποίο πιστεύει
ότι θα πρέπει να μιλούσαν οι αρχαίοι πρόγονοί μας. Κανείς δεν μπορεί να κρίνει
αν η προφορά του είναι πράγματι η σωστή, αφού τα πρωτο-ινδοευρωπαϊκά έχουν
πάψει να μιλιούνται εδώ και χιλιετίες, όμως το εγχείρημά του έχει προσελκύσει
έντονα το ενδιαφέρον τόσο των επιστημόνων όσο και του κοινού, το οποίο έχει
αναγάγει την απαγγελία του σε μια από τις μεγαλύτερες επιτυχίες των τελευταίων
ημερών στο Διαδίκτυο.
Η
μητέρα όλων των γλωσσών
Map of
Indo-European migrations from ca. 4000 to 1000 BC according to one theory, the
Kurgan hypothesis. Credit: Wikimedia Commons
Ήδη
από τον 19ο αιώνα οι γλωσσολόγοι συμφωνούν στο ότι όλες οι σύγχρονες
ινδοευρωπαϊκές γλώσσες – συμπεριλαμβανομένων των ελληνικών – κατάγονται από μια
κοινή μητρική γλώσσα, η οποία έχει ονομαστεί πρωτο-ινδοευρωπαϊκή. Αν και
θεωρείται ότι η ΠΙΕ, όπως την αποκαλούν εν συντομία οι ειδικοί, μιλήθηκε ως
μοναδική γλώσσα στην Ευρώπη και στην Ασία σε κάποιο διάστημα ανάμεσα στο 4500
και το 2500 π.Χ., δεν υπάρχουν γραπτά κείμενά της. Χάρη όμως σε επισταμένες
έρευνες που έχουν γίνει όλο αυτό το διάστημα θεωρείται η πρωτογλώσσα που
γνωρίζουν καλύτερα οι γλωσσολόγοι.
Here is the passage
translated into English: A sheep that had no wool saw horses, one of them
pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly.
The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving
horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we
see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment
for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled
into the plain.
Βασιζόμενος
σε όλα τα στοιχεία που έχουν συγκεντρωθεί ως τώρα από τις παλαιότερες αλλά και από τις τελευταίες μελέτες ο Άντριου
Μπερντ, καθηγητής στο Πανεπιστήμιο του Κεντάκι και ειδικός στη φωνητική της
πρωτο-ινδοευρωπαϊκής, «ξαναζωντανεύει» τη νεκρή πρωτογλώσσα απαγγέλλοντας δυο
κείμενα για λογαριασμό του περιοδικού «Archaeology».
Το
πρώτο είναι γνωστό ως «Το πρόβατο και τα άλογα» και είχε συνταχθεί στα
πρωτο-ινδοευρωπαϊκά από τον γερμανό γλωσσολόγο Αουγκούστ Σλάιχερ το 1868.
Το
δεύτερο είναι «Ο βασιλιάς και ο θεός», ένας μύθος από τη Ριγκβέδα, μεταφερμένος
από τα σανσκριτικά στα πρωτο-ινδοευρωπαϊκά από τους γλωσσολόγους Ερικ Χαμπ και
Σουμπχάντρα Κουμάρ Σεν.
Παρ’
ότι η ΠΙΕ είναι η πρωτογλώσσα που οι ειδικοί γνωρίζουν καλύτερα σήμερα, τα κενά
των επιστημόνων γύρω από αυτήν είναι τεράστια. Ακόμη και η προέλευσή της
αμφισβητείται. Η επικρατέστερη θεωρία – υπέρ της οποίας τίθεται και ο δρ Μπερντ
– τη θέλει να έχει γεννηθεί στις στέπες της Κασπίας Θάλασσας πριν από 6.500
χρόνια (γύρω στο 4,500 π.Χ.), άλλοι όμως επιστήμονες υποστηρίζουν ότι
«ξεπήδησε» αρκετά νωρίτερα στα χωράφια της Ανατολίας. Με τόσες διαφωνίες και
σκοτεινά σημεία φυσικά δεν είναι δυνατόν να θεωρήσει κανείς ότι η εκφώνηση των
πρωτο-ινδοευρωπαϊκών από τον δρα Μπερντ είναι πράγματι σωστή. Ο ίδιος, σε συνέντευξή
του στο ειδησεογραφικό μπλογκ Huffington Post, δηλώνει ότι αποτελεί μια «πολύ
βάσιμη κατά προσέγγιση απόδοση». Όταν τον ρώτησαν πώς θα μπορούσαμε να έχουμε
μια απολύτως «σίγουρη» ηχογραφημένη απόδοση απάντησε γελώντας: «Με μια μηχανή
του χρόνου, ίσως;»
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου