Henri de Toulouse-Lautrec (1864–1901), The Rider at the Cirque Fernando (1888),
oil on canvas, 98 x 161 cm, Art Institute of Chicago, Chicago, IL. Wikimedia
Commons.
Την
εξουσία που πλέκουν οι άνθρωποι
Σε
ακατοίκητους δρόμους την οδηγούν
Όμως
ο αέρας φέρνει αρώματα, τραύματα
Η
άνοιξη σηκώνει τα μυαλά με την αθέατη
Γύρη
στις φυλλωσιές κι ένας κρυφός
Ιδρώτας
κόβει τα σώματα
Ο
καιρός γυρίζει στη χάση του
Οι
άνθρωποι δεν έχουν πού ν' αποθέσουν
Την
εξουσία του Θεού, σαν σαλτιμπάγκοι
Υψώνονται
και πέφτουν
Boris Dmitrievich Grigoriev
(1886-1939), In the Circus (1918),
media and dimensions not known, St. Petersburg State Museum of Theatrical and
Musical Art Санкт-Петербургский государственный музей театрального и
музыкального искусства, Saint Petersburg, Russia. Image by shakko, via
Wikimedia Commons.
Aπό το βιβλίο «ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΜΟΙΡΑ», 1996
LIKE TUMBLERS
Honoré Daumier (1808–1879), The Parade, or Street Circus (c 1860),
watercolour on paper, 26.6 × 36.7 cm, Musée du Louvre, Paris. Wikimedia
Commons.
The authority that men weave
They lead along uninhabited paths
Yet the breeze brings fragrances,
injuries
The spring stirs minds with the
invisible
Pollen in the foliage and a hidden
Sweat breaks out on the bodies
The time returns to its waning
People have nowhere to set
God's authority, like tumblers
They rise and fall
Jean-Louis Forain (1852–1931), The Tight-Rope Walker (c 1885), oil on
canvas, 46.2 x 38.2 cm, Art Institute of Chicago, Chicago, IL. Wikimedia
Commons.
Translated by David Connolly.
From the book “SHARE IN THE SUN”, 1996.
Ο
Θανάσης Χατζόπουλος είναι ποιητής και μεταφραστής, παιδοψυχίατρος και
ψυχαναλυτής. Μεταξύ πολλών άλλων, έχει δημοσιεύσει 15 βιβλία ποίησης, δύο
βιβλία ποιητικής, και τρία βιβλία με δοκίμια. Τιμήθηκε από την Ακαδημία Αθηνών
με το Βραβείο Ποίησης (Ίδρυμα Πέτρου Χάρη, 2013) για το σύνολο του έργου του·
με το βραβείο Ποίησης του περιοδικού «Ο Αναγνώστης» και με το Κρατικό βραβείο
Ποίησης 2022 για την ποιητική συλλογή Υπό
κατασκευήν σημαίες· κ.ά.. Οι μεταφράσεις των ποιημάτων του, σε 13 γλώσσες,
έχουν επίσης βραβευθεί. Το 2014, του απονεμήθηκε από τη Γαλλική Δημοκρατία ο
τίτλος του Ιππότη στην Τάξη των Γραμμάτων και των Τεχνών. Το 2024, εκδόθηκε το
βιβλίο Ονομαστική αξία, με δοκίμιά του για την μετάφραση. Το 2025,
αναγορεύτηκε επίτιμος διδάκτορας του ΕΚΠΑ από το τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και
Φιλολογίας. Από το έργο γαλλόφωνων ποιητών, έχει μεταφράσει, μεταξύ πολλών
άλλων, ποιήματα και δοκίμια των: Yves Bonnefoy, René Char, Paul Claudel,
Jacques Dupin, Philippe Jaccottet, Pierre-Jean Jouve, Henri Michaux, Paul
Valéry.


.jpg)

