Νίκος
Χατζηκυριάκος - Γκίκας, Η θάλασσα του πρωιού, 1946
Εδώ
ας σταθώ. Κι ας δω κ’ εγώ την φύσι λίγο.
Θάλασσας
του πρωιού κι ανέφελου ουρανού
λαμπρά
μαβιά, και κίτρινη όχθη· όλα
ωραία
και μεγάλα φωτισμένα.
Εδώ
ας σταθώ. Κι ας γελασθώ πως βλέπω αυτά
(τα
είδ’ αλήθεια μια στιγμή σαν πρωτοστάθηκα)·
κι
όχι κ’ εδώ τες φαντασίες μου,
τες
αναμνήσεις μου, τα ινδάλματα της ηδονής.
Από
το εξώφυλλο του βιβλίου του Ν. Καββαδία «Πούσι»
που φιλοτέχνησε ο Γιάννης Τσαρούχης.
(Από
τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984)
Constantine Cavafy, Morning Sea
Yannis Tsarouchis, Petite Plage, 1962
Let me stop here.
Let me, too, look at nature awhile.
The brilliant blue
of the morning sea, of the cloudless sky,
the yellow shore;
all lovely,
all bathed in
light.
Let me stand here.
And let me pretend I see all this
(I really did see
it for a minute when I first stopped)
and not my usual
day-dreams here too,
my memories, those
images of sensual pleasure.
Yannis Tsarouchis, Étude pour Grande Plage (Triptyque),
1962
Translated by
Edmund Keeley/Philip Sherrard
(C.P. Cavafy, Collected Poems. Translated by Edmund
Keeley and Philip Sherrard. Edited by George Savidis. Revised Edition.
Princeton University Press, 1992)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου