Louise Upton
Brumback (1867-1929), Afternoon Sun
(1928), oil on canvas, 45.7 x 55.2 cm, Private collection. Wikimedia Commons.
Την κάμαρην αυτή,
πόσο καλά την ξέρω.
Τώρα νοικιάζονται
κι αυτή κ’ η πλαγινή
για εμπορικά
γραφεία. Όλο το σπίτι έγινε
γραφεία μεσιτών,
κ’ εμπόρων, κ’ Εταιρείες.
A η
κάμαρη αυτή, τι γνώριμη που είναι.
Κοντά στην πόρτα
εδώ ήταν ο καναπές,
κ’ εμπρός του ένα
τουρκικό χαλί·
σιμά το ράφι με
δυο βάζα κίτρινα.
Δεξιά· όχι,
αντικρύ, ένα ντολάπι με καθρέπτη.
Στη μέση το
τραπέζι όπου έγραφε·
κ’ η τρεις μεγάλες
ψάθινες καρέγλες.
Πλάι στο παράθυρο
ήταν το κρεββάτι
που αγαπηθήκαμε
τόσες φορές.
Θα βρίσκονται
ακόμη τα καϋμένα πουθενά.
Πλάι στο παράθυρο
ήταν το κρεββάτι·
ο ήλιος του
απογεύματος τώφθανε ώς τα μισά.
...Aπόγευμα η ώρα τέσσερες, είχαμε χωρισθεί
για μια εβδομάδα
μόνο ... Aλλοίμονον,
η εβδομάς εκείνη
έγινε παντοτινή.
Pierre Bonnard (1867-1947), Man and Woman in an Interior (1898), oil on board, 51.5 x 62 cm,
Private collection. The Athenaeum.
(Από τα Ποιήματα
1897-1933, Ίκαρος 1984)
“The Afternoon Sun”
Pierre Bonnard
(1867-1947), Woman Dozing on a Bed (‘Indolence’) (1899), oil on canvas, 96 x
105 cm, Musée d’Orsay, Paris. The Athenaeum.
This room, how well I know it.
Now they’re renting it, and the one next to it,
as offices. The whole house has become
an office building for agents, businessmen, companies.
This room, how familiar it is.
The couch was here, near the door,
a Turkish carpet in front of it.
Close by, the shelf with two yellow vases.
On the right—no, opposite—a wardrobe with a mirror.
In the middle the table where he wrote,
and the three big wicker chairs.
Beside the window the bed
where we made love so many times.
They must still be around somewhere, those old things.
Beside the window the bed;
the afternoon sun used to touch half of it.
. . . One afternoon at four o’clock we separated
for a week only. . . And then—
that week became forever.
Pierre Bonnard
(1867-1947), Man and Woman (c 1900),
oil on canvas, 115 x 72.5 cm, Musée d’Orsay, Paris. The Athenaeum.
C. P. Cavafy,
"The City" from C.P. Cavafy: Collected Poems. Translated
by Edmund Keeley and Philip Sherrard. Translation Copyright © 1975, 1992 by
Edmund Keeley and Philip Sherrard. Reproduced with permission of Princeton
University Press.