Paul Delvaux, La Petite Mariée, 1969. Huile sur Bois,
74,5x62,5 cm, Fondation Paul Delvaux, Saint-Idesbald.
Ούρλιαζε
η στράτα, μυριοθορυβούσε ολόγυρά μου.
Ψηλή,
λιγνή, στα μαύρα βουτηγμένη, αρχοντική
Θλίψη,
σηκώνοντας οκνά τη φούστα, από κοντά μου
Πέρασε
μια γυναίκα με περπατησιά απαλή
La rue
assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en
grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa,
d'une main fastueuse
Soulevant,
balançant le feston et l'ourlet ;
Gustav Klimt, Dame avec chapeau et boa de plumes, 1909.
Ευγενικιά
και λυγερή, μ’ αγαλματένια κάλλη.
Κι
έπιν’ αχόρταγος εγώ, παράξενος εκεί,
Στο
βλέμμα της, θολό ουρανό, που βράζ’ η ανεμοζάλη,
Τη
γλύκα τη μαργωτική, τη φόνισσα ηδονή.
Agile et noble,
avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais,
crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel
livide où germe l'ouragan,
La douceur qui
fascine et le plaisir qui tue.
Émile Bernard, Lady in the Rain, 1895.
Μια
αστραπή... κι η νύχτα ευθύς! – Ω! να ξανανιώσω
Μ’
έκανες έξαφνα, ωραία μου γοργοπεραστική,
Στην
αιωνιότητα πια μόνο θα σ’ ανταμώσω;
Un éclair... puis
la nuit ! - Fugitive beauté
Dont le regard m'a
fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je
plus que dans l'éternité ?
Joaquin Sorolla, Promenade au bord de la mer, 1909. Huile sur
toile, 200,5 x 200 cm © Fundacion Museo Sorolla, Madrid.
Αλλού,
πολύ μακριά από δω! κι ίσως ποτέ! Ποιός ξέρει
Πού
σε πηγαίνει εσέ, πού εμένα ο δρόμος θα με φέρει,
Ω
εσύ που θα σ’ αγάπαγα, ω που τό ’ξερες εσύ!
Ailleurs, bien loin
d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
Car j'ignore où tu
fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse
aimée, ô toi qui le savais !
Μετάφραση: Κλέων
Παράσχος
Charles Baudelaire
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου