Fragments of
ancient music have been found going back as far as the eighteenth century B.C.,
the most ancient ones recorded on cuneiform tablets, but there is only one
complete song from antiquity known to have survived: the Seikilos epitaph. It
was discovered carved on a marble column-shaped stele in Tralleis, near
Ephesus, Turkey, in 1883, and is now in the National Museum of Denmark in
Copenhagen.
Η
ανασύνθεση της αρχαίας ελληνικής μουσικής έτσι ώστε να την ακούμε για πρώτη
φορά έτσι όπως ακριβώς ακουγόταν πριν από χιλιάδες χρόνια αποτελεί το
αντικείμενο μελέτης που έχει ξεκινήσει από το Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
Ο
επιστήμονας που έχει αναλάβει αυτό το έργο έδωσε ήδη ένα δείγμα του,
συνοδεύοντας το σχετικό άρθρο που έγραψε για την ιστοσελίδα του BBC με ένα
ηχητικό απόσπασμα το οποίο και μπορείτε να ακούσετε στο βίντεο.
The music of
ancient Greece, which hasn't been heard for more than 2,000 years, is being
reconstructed by Armand D'Angour, a musician and tutor in classics at Oxford
University.
Ο
Αρμάν ντ’ Ανγκούρ, ερευνητής στο Jesus College του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης
και μουσικός, είναι γνωστός για τις μελέτες του στην ελληνική αρχαιότητα – έχει
μάλιστα γράψει ποιήματα και ωδές στα αρχαία ελληνικά (ωδές του ακούστηκαν στους
Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 2004 και του Λονδίνου το 2012) . Η μελέτη που
έχει ξεκινήσει για να «ξαναζωντανέψει» την αρχαία ελληνική μουσική
χρηματοδοτείται από τη Βρετανική Ακαδημία και διεξάγεται με τη συνεργασία
ερευνητών και από άλλα βρετανικά πανεπιστήμια.
Dr. David Creese, a
Classics professor at Newcastle University, has constructed a zither-like
instrument with eight strings on which he plays ancient Greek music. Instead of
strumming or plucking the strings like you would with a lyre or traditional
zither, he strikes them with a little mallet. You can see him playing it in
class in this YouTube video.
Οι
επιστήμονες έχουν κατασκευάσει πιστά αντίγραφα των αρχαίων μουσικών οργάνων με
τα οποία παίζουν τις νότες που έχουν εξαγάγει μελετώντας αρχαία κείμενα. Όπως
υποστηρίζουν, η απόδοση που έχουν επιτύχει «είναι 100% αυθεντική».
Κείμενα
γραμμένα σαν τραγούδια
One of the great
Greek lyrists and few known female poets of the ancient world, Sappho was born
some time between 630 and 612 BC. Her love poetry would have been composed to
music, such as the tune heard above.
«Συχνά
ξεχνάμε ότι τα κείμενα που βρίσκονται στη ρίζα της δυτικής λογοτεχνίας – τα έπη
του Ομήρου, τα ερωτικά ποιήματα της Σαπφούς, οι τραγωδίες του Σοφοκλή και του
Ευριπίδη – ήταν όλα αρχικά μουσική» αναφέρει ο δρ Ντ’ Αργκούρ εξηγώντας το
εγχείρημά του στο άρθρο του στο BBC. «Είχαν συντεθεί για να τραγουδιούνται, εξ
ολοκλήρου ή εν μέρει συνοδευόμενα από τη λύρα, τον αυλό και κρουστά».
The instruments
used - such as lyre and reed-pipes - are known from, paintings and
archaeological remains, such as this illustration from The Odyssey by Homer.
Οι
νότες αυτής της συνοδευτικής μουσικής έχουν χαθεί προ πολλού, όχι όμως, όπως
υπογραμμίζει ο μελετητής, ανεπιστρεπτί. Ένα άλλο πράγμα το οποίο ξεχνάμε σήμερα
είναι ότι στα αρχαία ελληνικά τα μακρά και τα βραχέα φωνήεντα είχαν διαφορετικό
«νόημα» από ό,τι σήμερα – το «μήκος» τους αντανακλάτο στον τρόπο με τον οποίο
προφέρονταν δίνοντας ρυθμό και μουσικότητα στον προφορικό λόγο Σε αυτό ακριβώς
στηρίζονται τώρα οι μελέτες των επιστημόνων για την ανασύνθεση των «χαμένων»
μελωδιών των αρχαίων κειμένων. «Ο ρυθμός» σημειώνει ο δρ Ντ’ Αργκούρ «η πιο
σημαντική ίσως παράμετρος της μουσικής, έχει διατηρηθεί στις ίδιες τις λέξεις,
στα μοτίβα των μακρών και των βραχέων συλλαβών».
Οι
μαθηματικές αναλογίες
'One of the things
Greeks were fascinating by at all times was the notion of imitation,' said Dr
D'Angour. Pictured is artwork from the Ambrosian Iliad, a 5th century
illuminated manuscript of the Iliad of Homer, depicting a battle scene. This
poem may would have been set to music to enhance the emotions it evoked.
Οι
ερευνητές έχουν επίσης βασιστεί σε μια σειρά από αρχαία κείμενα τα οποία, με
γράμματα της αλφαβήτου και σημάνσεις επάνω από τα φωνήεντα λέξεων, παρουσιάζουν
μια φωνητική σημειογραφία που είχε επινοηθεί τον 5ο π.Χ. αιώνα. «Οι Έλληνες
είχαν υπολογίσει τις μαθηματικές αναλογίες των μουσικών διαστημάτων – η οκτάβα
είναι 2:1, το ένα πέμπτο 3:2, το ένα τέταρτο 4:3 και ούτω καθεξής» εξηγεί ο δρ
Ντ’ Αργκούρ. «Η σημειογραφία αυτή δίνει μια ακριβή ένδειξη του σχετικού ύψους:
το γράμμα Α, π.χ., στην κορυφή της κλίμακας, αντιπροσωπεύει μια μουσική νότα
κατά ένα πέμπτο πιο υψηλή από το Ν, στη μέση της αλφαβήτου. Το απόλυτο ύψος
μπορεί να εξαχθεί από το φωνητικό εύρος που απαιτείται για να τραγουδηθούν οι
μελωδίες που έχουν επιζήσει».
The lyre (left) is a string instrument known for its use in Greek classical antiquity and later. The right image shows the Seikilos epitaph, the oldest surviving example of a complete musical composition. The song is in the ancient Greek musical notation, was found engraved on a tombstone, near Aidin, Turkey.
Η
επιγραφή του Σεικίλου στα αρχαία και στα σύγχρονα ελληνικά:
Οσον
ζής φαίνου,
Μηδέν
όλως σύ λυπού
Προς
ολίγον εστί το ζήν
Το
τέλος ο χρόνος απαιτεί
Στην
παραπάνω εικόνα διακρίνονται καθαρά τα μουσικά σύμβολά πάνω από τις συλλαβές.
Όσο
ζεις, να λάμπεις
Μη
λυπάσαι καθόλου
Η
ζωή είναι σύντομη
Ο
χρόνος οδηγεί στο τέλος
Το
όνομά του Σεικίλου έγινε γνωστό χάρη σε μια επιτάφια επιγραφή πού βρέθηκε κοντά
στις αρχαίες Τράλλεις της Μ. Ασίας. Tο επιτάφιο του Σεικίλου, χρονολογούμενο
από τον 2ο αι. π.Χ. ως τον 1ο μ.Χ.· ανακαλύφθηκε από το W. Μ. Ramsay το 1883,
χαραγμένο σε επιτύμβια πέτρα, "μια μικρή στρογγυλή μαρμάρινη στήλη, που
ανήκε στον κ. Purser και μεταφέρθηκε από το Αιδίνιο", καθώς έγραφε
(Bulletin de Correspondance Hellenique VIII, 1883, 277). Το Αιδίνιο βρίσκεται
κοντά στην αρχαία πόλη Τράλλεις της Μ. Ασίας, γι' αυτό και το Επιτάφιο είναι
γνωστό και ως Επιγραφή των Τράλλεων (Tralleis Inscription). Η μικρή επιτύμβια
στήλη ήταν εκτεθειμένη ως το 1922 στη συλλογή του Young στον Μπουτζά, προάστιο
της Σμύρνης, όπου ο Laumonier, μέλος της Γαλλικής Σχολής Αθηνών, μπόρεσε να τη
φωτογραφίσει. Για πρώτη φορά, τη δημοσίευσε στο Bulletin de Correspondance Hellenique
XLVIII, 50. Η στήλη χάθηκε μετά την πυρπόληση της Σμύρνης, 13 Σεπτ. 1923 (πρβ. Th.
Reinach, La mus. gr. σσ.
191-192· Emile Martin, Trois documents de mus.gr., Παρίσι 1953, σ. 49, και φωτογραφία της στήλης). Η Επιγραφή αποτελείται από δύο μέρη, από τα
οποία το δεύτερο είναι το Επιτάφιο με μουσική· ο Ramsay, ωστόσο, "δεν
κατάλαβε, καθώς γράφει, τη σημασία αυτών των μικρών γραμμάτων που βρίσκονταν
πάνω από τις γραμμές του δεύτερου μέρους". Ο δρ Carl Wessely ήταν ο πρώτος
που ανακάλυψε πως αυτά τα "γράμματα" ήταν στην πραγματικότητα
μουσικές νότες· μετέγραψε τη μουσική στη νεότερη σημειογραφία και δημοσίευσε
και τις δύο, την Επιγραφή και τη μεταγραφή του, με σχόλια στο Antike Reste
griechischer Musik (1891, σσ. 17-26· η μουσική στις σελίδες 21-24). Συζήτησε το
θέμα της Επιγραφής με τον Ch.-Em. Ruelle στη Revue des Etudes Grecques (V,
1892, 265-280). Το Επιτάφιο δημοσιεύτηκε πολλές φορές· μπορούν να αναφερθούν οι
ακόλουθες: (1) D. Β. Monro The Modes of Ancient Greek Music 89-90 (η μεταγραφή
Wessely) με μια σημαντική διόρθωση στο τέλος της τελευταίας λέξης (απαιτεί
la-fa δίεση) που πρότεινε ο J. Α. R. Munro (ό.π. σ. 145)· (2) C. v. Jan, Mus.
script. Gr. σσ. 452-453, και Συμπλήρωμα, αρ. 4, Sicili epitaphium σ. 38 (στο
Συμπλήρωμα το τέλος είναι διορθωμένο [οι τρεις νότες, la-fa δίεσ.-mi, αντί
la-fa δίεσ.], όπως στου Monro, παραπάνω)· (3) Th. Reinach La mus. gr. 191-192.
Η μελωδία, αποτελούμενη από 37 νότες συνολικά και με έκταση μιας ογδόης, είναι
αυτή καθαυτή πλήρης και έχει μια ξεχωριστή χάρη για μας. Όπως λέει ο Reinach,
"είναι το πιο πλήρες και πιο ευανάγνωστο δείγμα της αρχαίας γραφής που
έφτασε σε μας". Το ποιητικό κείμενο της επιγραφής αποτελείται από δύο
μέρη: το πρώτο, χωρίς μουσική, είναι η αφιέρωση: "Εικών ή λίθος ειμί,
τίθησί με Σείκιλος ένθα μνήμης αθανάτου, σήμα πολυχρόνιον" [Εικόνα είμαι,
παρά πέτρα· ο Σείκιλος με τοποθέτησε στη θέση της αθάνατης μνήμης, ένα μνημείο
για πολλά χρόνια]. Το δεύτερο μέρος, το κύριο επιτάφιο, με μουσική, είναι ένα
μικρό εγκώμιο: Οσον ζής φαίνου, Μηδέν όλως σύ λυπού Προς ολίγον εστί το ζήν Το
τέλος ο χρόνος απαιτεί. -----------------
Όσο
ζεις, φαίνου [να χαίρεσαι], Μη λυπάσαι διόλου, Η ζωή είναι σύντομη, Ο χρόνος
οδηγεί στο τέλος.
Η ΜΟΥΣΑ ΕΥΤΕΡΠΗ
Το επιτάφιο τελειώνει με τις λέξεις Σείκιλος-Ευτέρ[πη] (ο Σείκιλος στην Ευτέρπη).
It’s the song that
ensured the stele would truly be an everlasting memorial because he didn’t just
have the lyrics engraved, but rather also included the melody in ancient Greek
musical notation. The lyrical message is your basic carpe diem. These are the
lyrics in transliterated Greek and in an English translation:
Hoson zes, phainou
Meden holos su
lupou;
Pros oligon esti to
zen
To telos ho chronos
apaitei
Compare Dr.
Creese’s version with Mr. Levy’s. I find it fascinating how different the two
performances of such a simple song can be, and it underscores the inherent
challenges of resurrecting ancient music even when you have the words and
melody.
While you live,
shine
Have no grief at
all;
Life exists only a
short while
And
time demands its toll